كتاب حاضر در واقع كتاب درسي اصلي براي دانشجويان رشته مترجمي زبان محسوب ميشود. اين كتاب كه خواندنش مستلزم فراگيري زبان خارجي نيست، شامل راهنماييها و اطلاعات نظري و عملي در مطالعات ترجمه بوده و ماخذي مهم براي تربيت مترجمان حرفهاي است
نكته مهم اين است كه ويراست دوم كتاب به كلي مورد تجديد نظر و بازنگري قرار گرفته تا پيشرفتها در اين رشته را منعكس سازد
کتاب حاضر سعی دارد به کسانی که مایلند در کار ترجمه و مترجمی زبان انگلیسی مهارت کسب کنند یاری رساند از این رو مترجمین میتوانند از این کتاب به عنوان پایه و مبنای فعالیت خود استفاده کنند در تنظیم کتاب مطالب به گونه ای طبقه بندی شده اند که در هر مرحله مثال های کافی و تمرین های فراوان وجود دارد پس از هر تمرین معانی لغات مورد نیاز برای ترجمه آن نیز داده شده کهخ کار را برای علاقه مندان در تمرین ترجمه آسان و امکان پیشرفت سریع را میسر میکند البته آموختن فن ترجمه تنها دانستن اصولی نیست که در این کتاب ذکر شده است بلکه به کار بستن آن اصول و تمرین فراوان در هر مرحله ضروری است
کتاب اصول و روش ترجمه، که ترجمه ای است از کتاب Meaning-Based Translation مناسب برای افرادی است که می خواهند مترجمان قابلی بشوند. این کتاب تاکید بسیاری بر دقت، شفافیت و طبیعی بودن ترجمه دارد. این کتاب تنها یک کتاب طئوری نیست و به شما تمرین های مختلفی ارائه می کند که با استفاده از آنها می توانید ترجمه های خود را بهبود ببخشید.